The theme of the meeting: Is there a crisis in modern journalism? Time: November 26, from 10:00 to 12:00.. Admission is free, registration is not required.
In early November a group of journalists from Murmansk and Arkhangelsk regions and Karelia visited the Norwegian city of Tromso, where they could get acquainted with the activities of the child protective services Barnevern that caused strong criticism among the public and in the press of many countries of Eastern Europe and the Baltic States.
On October 10th and 11th the Norwegian city of Vadsø is hosting the Сonference "Military Intelligence as a Democratic Blind Spot: Global, Regional and Local Perspectives". It’s a first in a series of events aimed opening up a public space for an informed debate on Northern Norway as a global hub for military intelligence in a political climate of increasingly polarized rhetoric and arms races in space and at sea.
Discrimination on national basis
As a result of reforms which will occur in the Karelian publishing house «Periodika» since January, 2011 the magazine for children «Kipinä» ("Sparkle") will be puplished not only in Finnish, but also in Vepsan and two dialects of the Karelian language. Russian-speaking children and teenagers of Karelia may lose a similar edition financed from the budget.
Not so long ago in the publishing house which exists on tax money there was a discussion about publishing «Kipinä» in Russian as well. But this initiative did'n meet support among the magazine's founders.
Also since the new year the cultural-educational newspaper "Licey" its appendix for children and teenagers «My newspaper +» will be closed.
As a result of all these reforms Russian-speaking children and teenagers of Karelia - who make the overwhelming majority in comparison with Karelian and Vepsan coevals — will be deprived of the possibility to read and publish journalistic and literary works. I consider that it is purposeful discrimination of Russian children on national basis.
Nikolay Abramov, journalist of Vepsan newspaper 'Kodima',
writer, international literary award winner
Translated by Tatiana Polkova